「リベンジ退職したいけど、これって英語でなんて言うんだろう?」
「海外の友達や同僚に、今の会社の状況をうまく伝えられない…」
グローバルな環境で働く中で、日本の労働問題について英語で話す機会は意外と多いですよね。
特に「リベンジ退職」のような、感情や文化的な背景が絡む言葉は、直訳が難しく悩む方も多いかと思います。
この記事では、海外メディアの情報を元に、リベンジ退職を英語で的確に表現する方法を解説します。
- ネイティブに伝わる3つの英語表現とそのニュアンスの違い
- 「リベンジ退職」は海外にもある?グローバルな労働価値観
- 英語で退職理由を語る際の注意点とポジティブな言い換え術
- 海外の健全な退職文化から、私たちが学べること
この記事を読めば、あなたのモヤモヤは解消されるはず。
自信を持って英語で意見を言えるようになり、海外の視点から自分のキャリアを見つめ直すきっかけも得られるでしょう。
リベンジ退職を英語で表現する3つのキーワード
「リベンジ退職」に100%一致する英単語は、実は存在しません。
しかし、海外メディアで使われている、ニュアンスの近い表現が3つあります。
これらを使い分けることで、あなたの状況を的確に伝えられます。
Revenge Quitting【最も直接的な表現】
まず、最も分かりやすいのが “Revenge Quitting” です。
文字通り「復讐の退職」を意味し、日本で使われるニュアンスに一番近い言葉でしょう。
会社への仕返しや報復を目的として、意図的に損害を与える形で辞める行為を指します。
例文
He did a revenge quitting by deleting all his files before he left.
(彼は退職前に全てのファイルを削除するという、リベンジ退職をしました。)
The company is afraid of revenge quitting from disgruntled employees.
(その会社は、不満を持つ従業員からのリベンジ退職を恐れています。)
この表現は、明確な悪意や攻撃性を含むため、使う場面には注意が必要です。
あなたの退職が、意図的な業務妨害と見なされると、法的なトラブルに発展するリスクもゼロではありません。
「もしかして違法…?」と不安に感じた方は、以下の記事で弁護士の見解を確認してみてください。
リベンジ退職は違法になる?【弁護士Q&A】罪に問われないための唯一の方法とは
Loud Quitting【不満を表明する退職】
次に紹介するのは “Loud Quitting” です。
これは「騒がしい退職」と訳せます。
近年トレンドになった「静かな退職(Quiet Quitting)」の対義語として、海外メディアで注目されています。
“Loud Quitting” は、会社への不満を公に表明し、積極的に関与を減らしていく従業員の行動を指します。
必ずしも退職するわけではありませんが、最終的に退職につながるケースが多いですね。
直接的な破壊行為は伴いません。
しかし、会議で批判的な発言をしたり、SNSで会社の体制を揶揄したりと、組織の士気を下げる行動が特徴です。
例文
Her constant complaints on social media are a form of loud quitting.
(彼女がSNSで絶えず不平を言うのは、ラウドクイッティングの一種です。)
Loud quitting can be more damaging to team morale than simply leaving.
(ラウドクイッティングは、ただ辞めるよりもチームの士気にダメージを与えることがあります。)
あなたの行動が「会社の評判を不当に下げた」と判断された場合、名誉毀損などで訴えられる可能性も考えられます。
Rage Applying【怒りの転職活動】
“Rage Applying” は「怒りの応募」と訳せる、比較的新しい言葉です。
TikTokなどのSNSから広まり、特に若い世代の労働観を象徴する表現と言えます。
職場での強いストレスや怒りをきっかけに、衝動的に多数の企業へ応募しまくる行動を指します。
退職そのものではなく、その前段階の「転職活動」にフォーカスした言葉ですね。
リベンジが目的ではなく、「この最悪な状況から抜け出したい」という強い動機が行動の源泉です。
例文
After a terrible meeting, I started rage applying to dozens of jobs.
(最悪な会議の後、私は何十もの仕事に怒りの応募を始めました。)
Rage applying led me to a much better job with a higher salary.
(怒りの転職活動のおかげで、給料がもっと良い仕事に就けました。)
この “Rage Applying” は、ネガティブな感情がきっかけでありながら、結果的にキャリアアップに繋がるポジティブな側面も持っています。
海外でもリベンジ退職はある?3つの視点
「そもそも、海外にも日本と同じようなリベンジ退職ってあるの?」
そんな疑問を持つ方もいるでしょう。
結論から言うと、形は違えど存在します。
その背景には、日本とは異なる労働価値観があります。
「会社 対 個人」の明確な関係性
海外、特に欧米では、会社と従業員は対等な契約関係にあるという意識が強いです。
日本のような「滅私奉公」や「終身雇用」という考え方は希薄。
「自分のスキルを提供し、その対価として給与を得る」というドライな関係が基本です。
そのため、会社側が契約内容に反するような不当な扱い(サービス残業の強要など)をすれば、従業員はためらわずに権利を主張します。
それが、訴訟や内部告発といった、会社にダメージを与える行動につながることがあるのです。
「The Great Resignation」の影響
パンデミック以降に世界中で起こった「大退職時代(The Great Resignation)」。
この動きも、従業員の意識を大きく変えました。
多くの人が自分の働き方や人生を見つめ直し、「より良い労働条件」や「ワークライフバランス」を求めるようになりました。
従業員の要求水準が上がり、それが満たされない場合の不満が、より過激な行動に繋がりやすくなったと言えます。
個人の権利意識の高さ
海外では、労働者の権利が法律で手厚く保護されている国が多いです。
従業員も自身の権利についてよく学び、不当な扱いには敏感です。
例えばパワハラ。
日本では「指導」との線引きが曖昧で、泣き寝入りするケースも少なくありません。
しかし海外では、人格を否定するような言動は即刻、訴訟対象となり得ます。
このように、権利を行使することが当たり前の文化が、会社への正当な「反撃」を後押しするのです。
もしあなたがパワハラで悩んでいるなら、それは世界的に見ても許されない行為です。
慰謝料を請求できる可能性もありますので、諦めないでください。
リベンジ退職【パワハラ】が原因なら|弁護士が教える!慰謝料も請求できる退職代行
英語で退職を語る際の注意点と物語
海外の面接などで、前の会社の退職理由を英語で説明する場面。
ここで、感情的にネガティブな表現を使うのは避けるべきです。
あなたの印象を悪くし、採用のチャンスを逃しかねません。
ネガティブな表現はポジティブに変換
たとえリベンジしたいほどの不満があったとしても、それをストレートに伝えるのは得策ではありません。
面接官は、あなたのプロフェッショナルな姿勢を見ています。
| NGな表現(本音) | OKな表現(建前) |
|---|---|
| My boss was terrible. (上司が最悪だった) | I’m looking for a team with a more collaborative management style. (より協調的なマネジメントスタイルのチームを探しています) |
| I was underpaid. (給料が安すぎた) | I’m seeking a role where I can be more appropriately compensated for my skills. (自分のスキルに対し、より適切に評価される職務を求めています) |
| There was no room for growth. (成長の機会がなかった) | I’m eager to find a position with more opportunities for professional development. (キャリア開発の機会がより多いポジションを熱望しています) |
不満を、未来への成長意欲に変換して伝えること。
これが、英語での面接を乗り切るための重要なテクニックです。
お客様事例|怒りの退職から逆転内定へ
ここで、以前私が担当したお客様の話をさせてください。
Bさん(30代・男性)は、外資系企業への転職を目指していました。
しかし、現職の長時間労働と、正当に評価されない環境に心身ともに疲れ果てていました。
「もう限界です。どうせ辞めるなら、未払いの残業代を請求して、会社に一泡吹かせてやりたい!」
当初、Bさんの怒りは頂点に達していました。
私はまず、Bさんの気持ちに寄り添いながらも、感情的な退職のリスクをお伝えしました。
特に、外資系の面接では「前の会社と揉めて辞めた」という印象は致命的です。
一緒に、先ほどのようなポジティブな退職理由を英語で組み立てる練習を重ねました。
しかし、問題が発生します。
Bさんが退職の意思を伝えると、会社から「繁忙期に辞めるなんて無責任だ」「後任が見つかるまで許さない」と、執拗な引き止めにあったのです。
Bさんは心労で、転職活動に集中できない状態に陥ってしまいました。
このままじゃ、円満に辞めるなんて無理だ…。
面接の準備も手につかないし、もうどうすればいいか分かりません…。
そんなとき、私のブログを見つけ、連絡をくれたBさん。

Bさん、もう会社と直接話す必要はありません。
「退職代行サービス」を使って交渉はプロに任せませんか?
Bさんは、退職代行サービスを利用することを決断。
すると、あれだけこじれていた退職交渉は、驚くほどスムーズに進みました。
Bさんは退職のストレスから解放され、万全の状態で転職活動に集中。
見事、第一志望の外資系企業から内定を勝ち取ったのです。
Bさんのように、自分一人で解決しようとすると、心身をすり減らしてしまいます。
会社との交渉が難航しそうなら、それは専門家を頼るサインです。
特に「損害賠償」や「法的措置」といった言葉を出された場合は、すぐに相談してください。
- リベンジ退職で損害賠償を請求された!【弁護士が解説】訴訟を回避できる退職代行3選
- リベンジ退職で法的措置を通告された!【弁護士が解説】警告書・損害賠償の全知識
- リベンジ退職で裁判沙汰に?【弁護士監修】法的トラブルに強い退職代行サービス4選
まとめ|グローバルな視点でキャリアを築く
今回は、リベンジ退職に関する英語表現と、海外の労働事情について解説しました。
リベンジ退職を英語で表現するには、以下の3つが有効です。
- Revenge Quitting:直接的な報復行為
- Loud Quitting:不満を公言する行動
- Rage Applying:怒りからの転職活動
海外でも、日本と同様に劣悪な労働環境への不満は存在します。
しかし、彼らは「個人の権利」として、より正々堂々と会社と対峙する傾向があります。
感情的なリベンジは、あなたのキャリアを危険に晒すだけです。
その怒りのエネルギーは、自分を成長させ、より良い環境へ移るための力に変えましょう。
英語での表現力を身につけ、グローバルな視点を持つこと。
そして、どうしても困難な状況からは、賢く撤退すること。
それが、これからの時代を生き抜くための、プロフェッショナルな選択です。
もし、あなたが円満な退職を実現するためのサポートが必要なら、退職代行という選択肢を思い出してください。








